551

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

vern wrote:
Charles_F_Bell wrote:

A semicolon can be used to separate a series of items that are already separated by commas, or it can be used between parts of equal rank.  A woman without is a phrase; her man is nothing is a complete sentence.  A woman without; her man is nothing was composed by an inept author.


in the Oxford English Dictionary, without as an adverb listed as archaic


A woman without; her man is nothing was composed by an inept author offering no artistic merit.

552

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

corra wrote:

What I get out of this conversation is that you don't like Woolf because she uses commas correctly

You got that wrong.

corra wrote:

you don't like "A woman without; her man is nothing" because it uses a semi-colon incorrectly,

You got that right.

553

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

A semicolon can be used to separate a series of items that are already separated by commas, or it can be used between parts of equal rank.  A woman without is a phrase; her man is nothing is a complete sentence.  A woman without; her man is nothing was composed by an inept author.


in the Oxford English Dictionary, without as an adverb listed as archaic

554

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

njc wrote:

Joyce was playing a game with the reader in the mechanics of language.  Most of us do not have that luxury; any games we play must stand on rock-solid mechanics.

Yes and no.  What Cora quoted I would say was purple with too much said, and redundant. [VW did this, too]. Not at all efficient On the other hand, with the sort of writing I quoted, from Ulysses, he experimented with expression that did not rely on ordinary punctuation.  Learning that is like learning any foreign language, with rock-solid mechanics, but of a different kind.

555

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Memphis Trace wrote:
Charles_F_Bell wrote:
corra wrote:

lol A great many things, but I was referring to this:

If you go back further to the progenitor of this thread, you can conclude that I opine that if James Joyce writes:

A woman without; her man is nothing.

he is an inept writer in both standard and non-standard English.

Inept, no doubt, to a reader bent on ignoring the context in which the sentence is written. To any reader with a sense for the language in context, it is efficient and elegant.

Yes, yes. You're hell bent on leaving your ludicrous I'm just a hick deposits.

556

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

corra wrote:
Charles_F_Bell wrote:

Other than possibly leant, what do you suppose that I think needs deciphering?

lol A great many things, but I was referring to this:

your example inserts from nowhere a whole panoply of external information to decypher

That does make make standard English, whose existence you deny, disappear from everyone else's universe.

If you go back further to the progenitor of this thread, you can conclude that I opine that if James Joyce writes:

A woman without; her man is nothing.

he is an inept writer in both standard and non-standard English.

557

(1 replies, posted in Writing Tips & Site Help)

Not very helpful.  There's something about the "voice" of a character that distinguishes him.  Throwing in slang, regional idioms, weirdly spelled version of a word, no one knows how to pronounce as it is spelled, does not help those readers who cannot guess what it is supposed to be.  For example, you need a character who has slight Scottish accent and how does an author spell how that character would say the word "do"? - a telltale sign to me that he is Scottish in that single word.  By "voice" I mean a more complete package of ways of saying things to indicate education, mood, attitudes, and even mindset behind that particular conversation.  And what of the ellipsis? I am of two minds about that. Halting and hesitant speech can mean different things, but that representation is only good when actual unsaid words are left out. What...can... I mean you, er, but...   I feel that written language fails to capture this, but it says something about a person's voice, at least in a particular circumstance .  Geoff Le Pard rule Five is not helpful and contradicts his initial advice about differentiating dialogue between characters:

If you have to recount back story in dialogue (and try not to) then break it up. People mislead themselves, they go off on tangents, they lose their thread. Use this to distinguish them, certainly but do it sparingly. Remember the benefit of dialogue in a narrative is to move the scene forward at pace, to help give tension to a piece, to introduce emotion.

The benefit of narrative within dialogue is to move the scene forward. Dialogue can be a distraction to the story unless the voices of the characters are telling something beyond  the story, and by "voice" I mean everything of which Le Pard mentions nothing.

558

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

corra wrote:
Charles_F_Bell wrote:

Cite and quote any such like "the woman is without" after the 18th century in which without  is an adverb. Okay, I'll give you one from Dickens: "Once he had to stand without the door, and display a flag..."  and we can guess together just how many good readers will not pause to think that actually does not mean the poor guy had no door behind which to stand. It is weird to any good reader and unfathomable to the barely literate --- today's average college student --- and your example inserts from nowhere a whole panoply of external information to decypher "The woman is without, and her man is nothing."

You harp about a passage that needs deciphering, then quote a passage by James Joyce? There's a hole in the bucket, sir.

"I leant against a pillar of the verandah, drew my grey mantle close about me, and, trying to forget the cold which nipped me without, and the unsatisfied hunger which gnawed me within, delivered myself up to the employment of watching and thinking."

"There was much sense in your smile: it was very shrewd, and seemed to make light of your own abstraction. It seemed to say—‘My fine visions are all very well, but I must not forget they are absolutely unreal. I have a rosy sky and a green flowery Eden in my brain; but without, I am perfectly aware, lies at my feet a rough tract to travel, and around me gather black tempests to encounter.’"

A fairly popular novel, read ravenously today by barely literate college students.

Other than possibly leant, what do you suppose that I think needs deciphering? The without ... within ?  There is neither there a case of mistaking the words for prepositions missing objects nor ending with a preposition. And, interestingly, the second without could be mistaken for a forlorn preposition and not make a bit of difference.

Moreover, I would never point to two Irish English-language experimenters, perhaps from a natural disliking for the English, Joyce and Becket, as authors who wrote in standard English. That does make make standard English, whose existence you deny, disappear from everyone else's universe.

559

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Charles_F_Bell wrote:

  Draußen vor der Tür  by Dürrenmatt, for example, cannot be translated as Without the Door which can only be translated into German as Ohne der Tür, not what Dürrenmatt meant.

Sorry, Draußen vor der Tür  is by Borchert.  "A play that no theatre wants to perform and no audience wants to see."

560

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Dill Carver wrote:
Charles_F_Bell wrote:

a Twitter moron, has suggested that English spelling reform means "later" as "l8r" and is so much a matter of not wasting time imprinting those extra two characters in proper English. That is what I mean by a suggestion which is absolutely fu*king ludicrous.

c u l8r   -- I've heard these SMS abbreviations referred to as Punk'tuation

Imagine finding context in a tweet.  It is sad.  We will see you later. =  well c u l8r

Celebrities (at least) who probably rarely ever tweet and have their people do that, get caught out saying stupid things but leave off with the excuse: that was taken out of context, and I didn't write that anyway. It could become the excuse for everyone generally not taking responsibility for what they punktuate in 140 characters or less.

561

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Memphis Trace wrote:
Charles_F_Bell wrote:
Memphis Trace wrote:

Without meaning outside is not archaic, let alone archaic. See definitions 4-10: http://dictionary.reference.com/browse/without?s=t  Where do you get your "vast numbers of English speakers" would not understand using without to mean outside? Imposing your limited understanding of the language, can only serve to keep you wallowing in the archives.

How is the woman being outside and the man being nothing, either weird or unfathomable in the context I presented? To wit: Minnie went somewhere with her girlfriends for a night out; Riley stayed home and can't even find the fixins for a sammich.

Memphis Trace

Cite and quote any such like "the woman is without" after the 18th century in which without  is an adverb. Okay, I'll give you one from Dickens: "Once he had to stand without the door, and display a flag..."  and we can guess together just how many good readers will not pause to think that actually does not mean the poor guy had no door behind which to stand. It is weird to any good reader and unfathomable to the barely literate --- today's average college student --- and your example inserts from nowhere a whole panoply of external information to decipher "The woman is without, and her man is nothing."

Moreover, one can discern just how archaic, though not obsolete, an English word is by trying to find the equivalent in another language. French, German, Spanish, Russian all translate without as an English adverb the same only as the English word outside but the English preposition exactly as their own : sin la puerta; sans la porte; ohne die Tür --- there being no adverb that is not literally outside in their typical dictionaries. Draußen vor der Tür by Dürrenmatt, for example, cannot be translated as Without the Door which can only be translated into German as Ohne der Tür, not what Dürrenmatt meant.

You seem bent on limiting your word usage to situations not requiring context. Pick any word and you can make it ambiguous without context.

The example I gave you—Minnie went somewhere with her girlfriends for a night out; Riley stayed home and can't even find the fixins for a sammich.—was the context for which using without in the original short sentence would have been efficient, elegant, modern, and unambiguous to any wino on the street. The way I know that to be the case is it raises the ire in a workshop environment of an eager grammarian ill-informed of what he has in his archives.

Absent context, I suppose your example from Dickens could be humorously ambiguous. However, since you were able to figure it out despite your faux bemusement, I can only assume there was sufficient context around it to render it accessible to any interested reader.

Has without in this sense been ruled officially archaic in the archives of eager linguists? Do you know whereof you speak?

It is precisely the context of word usage that is used for 'archaic' or not, and without appears as an adverb enough in literature in the last century in a statistical sense to not officially consider it archaic, but it is also reasonable to take that context only in fine literature , rarely, if ever, in spoken language in the last century,  that one may judge the word, if not dead, then last-rites dying. I have mixed in educated and barely-educated circles in two English-speaking countries (three, if you must count Canada) and never once heard the word spoken in that context, and I would remember if I did because it causes a puzzlement by its rarity.

562

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Dill Carver wrote:
Dill Carver wrote:

How would you punctuate this?

A long sentence from Virginia Woolf. ….

Considering how common illness is how tremendous the spiritual change that it brings how astonishing when the lights of health go down the undiscovered countries that are then disclosed what wastes and deserts of the soul a slight attack of influenza brings to view what precipices…


I can’t get past the first few lines.

I suffer a form of dyslexia (a single term for a broad set of conditions).  My daughter has a more chronic form of the condition and can’t read very well but is very obviously intelligent. It held her back at school until she was eleven years old and an enlightened teacher gave her a purple tinted film overlay to read through. Reading through this placed upon her page she immediately caught fire and as incredible as it sounds, purple film overlay in-hand she read the Harry Potter series of books in four weeks flat (after stumbling over the first volume for months) and consumed the school library to become one of the top three literary students in her school by age sixteen.  But that’s another story.

I can’t get past the first few lines… in truth, the first line. (and not for the want of trying)

‘Considering how common illness is how tremendous the spiritual change that….

Blows my train off its tracks.

Whilst…

‘Considering how common illness is, how tremendous the spiritual change that….

Is crystal. My world is back and the right way up.

Judging by the other responses, and once we are agreed that the rules of formal writing don’t apply, it is clear that within creative writing, punctuation is a matter of subjective choice.

A poet would punctuate this piece with line breaks and without first letter capitalisation to show it as one contiguous passage.

Considering how common illness is

how tremendous the spiritual change that it brings

how astonishing

when the lights of health go down

the undiscovered countries that are then disclosed

what wastes and deserts of the soul a slight attack of influenza brings to view

what precipices and lawns sprinkled with bright flowers a little rise of temperature reveals

I need to ‘poem’ it in order to find, for me, where the punctuation should be placed.

The encryption key is 'how', 'when', 'what' etc. causing the reader to pause. Try James Joyce's' Molly Bloom's soliloquy at the end of Ulysses  his 'keys' are 111 and yes and so forth.

bigger I suppose hed like my nice cream too I know what 111 do 111 go about rather gay not too much
singing a bit now and then mi fa pieta Masetto then 111 start dressing myself to go out presto non son
piu forte 111 put on my best shift and drawers let him have a good eyeful out of that to make his
micky stand for him 111 let him know if thats what he wanted that his wife is [...]


[...] mouth and it was leapyear like now yes 16 years ago my God after that long kiss I near lost my
breath yes he said I was a flower of the mountain yes so we are flowers all a womans body yes that
was one true thing he said in his life and the sun shines for you today yes that was why I liked him
because I saw he understood or felt what a woman is and I knew I could always get round him and I
gave him all the pleasure I could leading him on till he asked me to say yes [...]

563

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

corra wrote:

I looked it up & read everyone else's suggestions after I punctuated my version. Here's what I came up with:

Considering how common illness is, how tremendous the spiritual change that it brings, how astonishing when the lights of health go down the undiscovered countries that are then disclosed, what wastes and deserts of the soul a slight attack of influenza brings to view, what precipices and lawns sprinkled with bright flowers a little rise of temperature reveals, what ancient and obdurate oaks are uprooted in us by the act of sickness -- how we go down into the pit of death and feel the water of annihilation close above our heads and wake thinking to find ourselves in the presence of the angels and harpers when we have a tooth out and come to the surface in the dentist’s arm chair and confuse his "Rinse the Mouth" -- rinse the mouth! with the greeting of the Deity stooping from the floor of Heaven to welcome us when we think of this as we are frequently forced to think of it: it becomes strange indeed that illness has not taken its place with love and battle and jealousy among the prime themes of literature.

I didn't know what to make of the Rinse the Mouth repeat, especially since only the first version is capitalized, so I made it an emphatic repetition with the dash and exclamation point? I can see now that makes my prior dash (which I inserted because the tempo changed in the list and became suddenly breathless) confusing. smile I use the colon at the end because everything before it seems to be leading up to the final "it becomes strange indeed" line.

Notice how you have punctuation before some when and how and what and the double it. These are not necessary, and I bet they were inserted by her editor/publisher husband if ever published that way. The Rinse the Mouth bit is odd -- some literary reference, perhaps.

564

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Dill Carver wrote:
Charles_F_Bell wrote:

Moreover, one can discern just how archaic, though not obsolete, an English word is by trying to find the equivalent in another language. French, German, Spanish, Russian all translate without as an English adverb the same only as the English word outside but the English preposition exactly as their own : sin la puerta; sans la porte; ohne die Tür --- there being no adverb that is not literally outside in their typical dictionaries. Draußen vor der Tür by Dürrenmatt, for example, cannot be translated as Without the Door which can only be translated into German as Ohne der Tür, not what Dürrenmatt meant.

The English language is derived from a hybrid of Ancient Briton, a mix of Celtic based languages, Latin and the mixed languages of the legions and their trade followers after the Roman invasion. Germanic from the Saxons who came later; Norse dialects from the Danes and the Scandinavian Vikings. French from the Norman invasion after which for centuries the national language of England was the French spoken by the nobility, Latin by the church and blend of all that went before by the common populace. Add to this the influences from a far-flung empire and then export the package  to the other side of the earth, Australia, New Zealand or to North America, already influenced by Spanish and French and this along with immigrants and slaves from all around the globe into a land with its own native languages.

Along the way the English language has evolved into what it is without objective rationalisation or standardisation.   

Where there is little or no exterior influence or interference to a civilization or culture you end up with a simple language like Pawnee.

The flexibility and versatility, the variety complexity and idiosyncrasies of the stew that is the English language is beloved of poets, lyricists and writers because it brings with it the rhyme and a plethora of meanings inferences and interpretations.  It loans itself to the nuance, hyperbole, the intentional mixed meanings of the double entendre and a huge, fat thesaurus full of synonyms with doorstep sized dictionaries.

That is the reason I picked two romance and one germanic languages and for good measure an unrelated indo-european. If without that  is Germanic/Anglo-Saxon/Old English cannot have an equal as an adverb, capable of standing by itself to modify a verb or otherwise an action other than as outside, in any of those modern-version languages, it is an outlier of limited extent. I can say that I have never in my life once heard the word in that context, nor have seen it in print apart from the Dickensian and KJV Biblical. My example of A woman without doth return anon is how an author in English today would affect an olde tyme style to present a manufactured sort of allegory in double meaning. The woman could be literally outside a house but will walk back in -- from outside --  shortly; or she could be a morally wayward lass ready to be led back into good grace. However, that author cannot expect welcome from editors eager to publish.

565

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Memphis Trace wrote:
Charles_F_Bell wrote:
Memphis Trace wrote:

If without is an adverb meaning outside,

highly archaic, so any efficiency gained made by leaving out words is lost by lack of understanding by vast numbers of English speakers. Also, again ordinarily, the two parts of a semicolon sentence require connection, and a woman being outside and a man being nothing has a weird, unfathomable connection.

Without meaning outside is not archaic, let alone archaic. See definitions 4-10: http://dictionary.reference.com/browse/without?s=t  Where do you get your "vast numbers of English speakers" would not understand using without to mean outside? Imposing your limited understanding of the language, can only serve to keep you wallowing in the archives.

How is the woman being outside and the man being nothing, either weird or unfathomable in the context I presented? To wit: Minnie went somewhere with her girlfriends for a night out; Riley stayed home and can't even find the fixins for a sammich.

Memphis Trace

Cite and quote any such like "the woman is without" after the 18th century in which without  is an adverb. Okay, I'll give you one from Dickens: "Once he had to stand without the door, and display a flag..."  and we can guess together just how many good readers will not pause to think that actually does not mean the poor guy had no door behind which to stand. It is weird to any good reader and unfathomable to the barely literate --- today's average college student --- and your example inserts from nowhere a whole panoply of external information to decypher "The woman is without, and her man is nothing."

Moreover, one can discern just how archaic, though not obsolete, an English word is by trying to find the equivalent in another language. French, German, Spanish, Russian all translate without as an English adverb the same only as the English word outside but the English preposition exactly as their own : sin la puerta; sans la porte; ohne die Tür --- there being no adverb that is not literally outside in their typical dictionaries. Draußen vor der Tür by Dürrenmatt, for example, cannot be translated as Without the Door which can only be translated into German as Ohne der Tür, not what Dürrenmatt meant.

566

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Dill Carver wrote:

How would you punctuate this?

A long sentence from Virginia Woolf. She is notorious for them. Okay, we can use a Google search to reach the original; but without reference to her published version, where would you place the punctuation here? Would you retain it as one long sentence?

Considering how common illness is how tremendous the spiritual change that it brings how astonishing when the lights of health go down the undiscovered countries that are then disclosed what wastes and deserts of the soul a slight attack of influenza brings to view what precipices and lawns sprinkled with bright flowers a little rise of temperature reveals what ancient and obdurate oaks are uprooted in us by the act of sickness how we go down into the pit of death and feel the water of annihilation close above our heads and wake thinking to find ourselves in the presence of the angels and harpers when we have a tooth out and come to the surface in the dentist’s arm chair and confuse his Rinse the Mouth rinse the mouth with the greeting of the Deity stooping from the floor of Heaven to welcome us when we think of this as we are frequently forced to think of it it becomes strange indeed that illness has not taken its place with love and battle and jealousy among the prime themes of literature

A full stop after literature and something on the order of quotes, boldface, or italics around Rinse the Mouth but not necessarily so because the caps take care of that.

The how's what's and when's are a kind of punctuation.

Funny thing about long and complex sentences is that punctuation does not mollify the rubes who do not like them.

567

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

corra wrote:
Charles_F_Bell wrote:

Going down the slippery slope to youre from you're goes on down to ur with no trace of proper English and the beginnings of an argument of why have proper English anyway.

There is no such thing as "proper English."

Yes, there is.  Even U.K./Commonwealth English, that is to say, English English, is improper English ;-)

568

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Memphis Trace wrote:
Charles_F_Bell wrote:
Memphis Trace wrote:

First, apostrophes are redundant.

Second, they are wasteful. Tremendous amounts of money are spent every year by businesses on proof readers, part of whose job is to put apostrophes in the 'correct' place

Third, they are just one more tool of snobbery.

Fourth, current technology (text messaging in particular) makes it time consuming to use them. Why give ourselves this stress when itll make no difference anyway?

Fifth, they actually impede communication and understanding. Since so many people these days arent certain about how apostrophes work semantically its hardly going to help even if a proof-reader puts them all in the 'correct' places in some text.

Sixth, they are a distraction for otherwise reasonable and intelligent people.

[1] - [5] ludicrous argument for anything given always by bad spellers. Maybe you are joking about all this?

[6] The apostrophe for contractions is like the abbreviation for a full name and thus a tacit acknowledgement there are real words behind: F.B.I, of course, means Female Body Inspector. Going down the slippery slope to youre from you're goes on down to ur with no trace of proper English and the beginnings of an argument of why have proper English anyway.

Adjectivizing the arguments to ban the apostrophe with your pejorative ludicrous serves your argument to retain them, how?

"Proper" English is ever advancing as a tool for efficient communication. Make your case against the arguments presented by the "Ban the Apostrophe" folks. Labeling their arguments ludicrous and then talking about a slippery slope makes you look stodgy and foolish.

Two or three years ago, I read a book (On Agate Hill by Lee Smith) in which she used no apostrophes in the narrative POV of a bright, young woman who was being taught to write.

And Flowers For Algernon begins with atrocious spellings; Catch-22 often has absurdities. So what? That is affected style for a determinate purpose.   

I'm afraid I have no idea what "adjectivizing the argument" means in this context. The subject can be subsumed under  reformation of English spelling, and no one, other than a Twitter moron, has suggested that English spelling reform means "later" as "l8r" and is so much a matter of not wasting time imprinting those extra two characters in proper English. That is what I mean by a suggestion which is absolutely fu*king ludicrous.

Spelling by its nature must be a fixed and conservative process. The reason why English has so inconsistent/illogical spelling is because it came up without czars at any point to fix it, like Martin Luther for German and Cyril (and literally a Czar in Peter the Great) for Russian.

Contrary to the assertion Five above, changing spelling by top-down edict so long after the 99+% illerate Middle Ages will cause confusion in the rules for spelling -- to a degree even irrationally, as for the simplest reforms like jail for gaol and color for colour with adding hundreds of homonyms like we'll to well and wheel (for good measure as a new heterograph and homonym). Having different spellings, meanings, and sound for every word is the least confusing so that we'll is completely different than wheel and wheel and well. By far, knowing we'll stands for we will like FBI stands for Federal Bureau of Investigation is better than adding well/ we will as a homograph to well/ good health/ deep hole/ &c..

569

(55 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Rebecca Vaughn wrote:

My point was not to include or exclude dialogue. It was to show the importance of seemingly worthless words.

Seemingly worthless words itself is worthless -- it's all about getting the message across, and there are some words on the standard DELETE list eliciting (or is it that elicit?) no negative reaction from a reader.

On the other hand, I don't hear much complaint here on TNBW about seemingly worthless plot extensions, descriptions, and physical and character traits.

570

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Memphis Trace wrote:

First, apostrophes are redundant.

Second, they are wasteful. Tremendous amounts of money are spent every year by businesses on proof readers, part of whose job is to put apostrophes in the 'correct' place

Third, they are just one more tool of snobbery.

Fourth, current technology (text messaging in particular) makes it time consuming to use them. Why give ourselves this stress when itll make no difference anyway?

Fifth, they actually impede communication and understanding. Since so many people these days arent certain about how apostrophes work semantically its hardly going to help even if a proof-reader puts them all in the 'correct' places in some text.

Sixth, they are a distraction for otherwise reasonable and intelligent people.

[1] - [5] ludicrous argument for anything given always by bad spellers. Maybe you are joking about all this?

[6] The apostrophe for contractions is like the abbreviation for a full name and thus a tacit acknowledgement there are real words behind: F.B.I, of course, means Female Body Inspector. Going down the slippery slope to youre from you're goes on down to ur with no trace of proper English and the beginnings of an argument of why have proper English anyway.

571

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Memphis Trace wrote:
Charles_F_Bell wrote:
vern wrote:

Or: A woman without; her man is nothing.

Ordinarily the two parts of semicolon phrasing can stand alone, and the above fails. The first half ends in a preposition, has no verb, and does not make sense.

If without is an adverb meaning outside,

highly archaic, so any efficiency gained made by leaving out words is lost by lack of understanding by vast numbers of English speakers. Also, again ordinarily, the two parts of a semicolon sentence require connection, and a woman being outside and a man being nothing has a weird, unfathomable connection.

572

(55 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Rebecca Vaughn wrote:

However, we have to be careful about cutting words that are actually needed. Certain words change the meaning of a sentence, so if you take them out, you can confuse the readers and given an incorrect picture of the events. If a character says to another, "Sit." it is rude, as if he(she) is treating another person like a dog. We do not talk to other people that way. (

Yes, phrases like "stand up" ; "look down at the floor"  exist in real life and have existed since modern English was very young. Looking through a logic prism at what people actually say against what they should say is not logical.

573

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Danielle Buckingham wrote:
Charles_F_Bell wrote:

Sure, an unintentional punctuation error respecting your grandma can be amusing, but to suggest either all girls are morons or all girls like to alter an unambiguous statement to a different meaning by means of punctuation is not funny.

I'm thinking you and I came away from that article with two completely different views. And that's okay. Bottom line of this thread: correct punctuation is important.

I know that punctuation can be used to alter context and change meaning. I gave you my a head example where like your Grandma example, the often abused use of the comma for a pause is important.

I gather this imaginary English Professor for this fictional classroom is a Journalism instructor who will teach the usefulness of the punctuation of the ellipsis, too.

Zimmerman: "This guy looks like he’s up to no good, or he’s on drugs or something. It’s raining and he’s just walking around, looking about."
911 Dispatcher: "OK, and this guy is he white, black, or Hispanic?"
Zimmerman: He looks black.

                         -to-

Zimmerman:  "He looks like he’s up to no good ... he looks black.”

574

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Dill Carver wrote:
Charles_F_Bell wrote:
vern wrote:

Or: A woman without; her man is nothing.

Ordinarily the two parts of semicolon phrasing can stand alone, and the above fails. The first half ends in a preposition, has no verb, and does not make sense.


Unless she is outside of the building looking for her imaginary Teutonic boyfriend?

A woman without doth return anon.

575

(296 replies, posted in TheNextBigWriter Premium)

Danielle Buckingham wrote:
Charles_F_Bell wrote:
Danielle Buckingham wrote:

My favorite: " Let's eat Grandma!" or "Let's eat, Grandma!"
Punctuation saves lives. tongue

Sometimes, the pause function for punctuation applies.

Two questions run together or one question:
What that in the road ahead?
What's that in the road, ahead. [No]
What's that in the road? A head? [Maybe]

Commas for the purpose of dangling a word or phrase at  the end of a sentence should be avoided, or just do not use those phrases, especially participles, at the end of sentence.

He stopped realizing he had already won the race.
He stopped, realizing he had already won the race.


It's just a simple joke to illustrate punctuation is important.

Sure, an unintentional punctuation error respecting your grandma can be amusing, but to suggest either all girls are morons or all girls like to alter an unambiguous statement to a different meaning by means of punctuation is not funny.