Okay, here's a gherkin.
Following is the list of Roman ranks I pulled together from the internet:
- Praefectus classis - admiral
- Legate - general
- Tribune - colonel
- Praefectus castrorum - major
- Centurion - captain
- Optio - lieutenant
Note that admiral and major are both prefects. Not exactly logical in our day, so that would be confusing to the reader. Even if that wasn't the case, the reader is going to forget what each Roman rank means unless I reinforce it over and over. A further complication is that some of the above ranks are Anglicized, while others are not. Add to this the fact that I use legionarii (ground troops) and classiarii (marines) in their Latin form, since I thought it was cool. Yet, I use Praetorian Guard in English. I also learned that candidati is the Latin word for the emperor's personal protection detail, which I called the Elite Guard in v2. I prefer the Latin whenever possible, provided the reader's head doesn't explode.
So, what do I do with this crap? Options are:
1. Leave everything as is, except add candidati. That means keeping modern ranks in English for the Imperials, and use just legionarii, classiarii, and candidati in Latin. Use the best of the Latin titles for classes of Imperial ships (Praetor, Consul, Tribune, and Centurion), which is how it's currently written.
2. Make it all Latin. Hopeless, as far as I can see. Too much for the reader to remember.
3. Use only the best known Roman ranks in place of their English equivalent. That would definitely include centurion in place of captain. It may also include tribune in lieu of colonel, and Praetor or Consul in place of governor. That leaves me with a mix of Roman and English: legionarii, classiarii, candidati, centurion, tribune (or colonel), admiral, general, major, and lieutenant.
Number 1 is easiest and relatively easy to understand. I could even rip out the ship classes, so there is no reference to Roman ranks in the book. Not sure if that's needed.
Number 3 is a bit of a mess, unless I limit Roman ranks to just centurion. Let's face it, the word centurion belongs in the book.
I'm leaning toward option 1.
For those who read the battle chapters and the new chapter one, did it strike you as confusing that I used Roman ranks (praetor, consul, tribune, centurion) as ship classes?
Thanks.