Topic: Italian vs. English names - LOTE
My current work in progress is set in Rome, Italy for most of the story. Since I'm writing for an English-speaking audience, I've avoided the language issue by writing the story entirely in English without trying to explain why Italian characters all speak English. However, I use Italian character names, but English for other names. For example, Italy has a State Police, which is called Polizia di Stato, and a CSI team called Polizia Scientifica. I think most English-speaking readers would understand the Italian version of those names based on context, but there are other words that they would not, such as the Italian words for constable (Agente), senior constable (Agente scelto), chief inspector (Ispettore Capo), etc. I'd like to use Italian names wherever possible to give the story an Italian feel, but I see no way to reconcile that with words that don't readily translate to English unless you use Google Translate.
Suggestions?