Re: Ask the Expert.

jack the knife wrote:

Alvin York is a good example of a backwoods type who becomes a hero when thrust into war. Another would be Audie Murphy, born of a sharecropper family in Texas, who lied about his age to be accepted in the Army during WWII, and who received just about every award given to soldiers, including two Silver Stars and the Medal of Honor.

Yes, Audie Murphy was/is the most decorated soldier of all time (unless someone I don't know has surpassed him recently). He was also a big movie star after his return. I wasn't aware of his upbringing except that he lied to get in the army. Take care. Vern

Re: Ask the Expert.

Murphy did have quite a career. In "To Hell and Back" he managed to play himself - something fairly rare in Hollywood.

~Tom

Re: Ask the Expert.

Murphy, in addition to being an actor after he returned from the war (Yes, Tom, playing oneself is quite an exception. In fact, I can't recall another who did that, not counting cameos, a la Babe Ruth in Pride of the Yankees.), he was also a songwriter. He died tragically in a plane crash at the age of 47.  Jack

Re: Ask the Expert.

Janet Taylor-Perry wrote:

If you're writing it as an American speaking, use can. If it's the Brit speaking, use tin. If it's in narration, use what would be natural to you. In the UK, you might well grab a tin of cola. Here, we'd grab a can of cola. If your narrator is from the UK, it would be natural to use language appropriate to the narrator's origin. If your story is set in the UK, tin it is (Unless you have the American speaking.). If you set your story in the US, make it authentic to the area where the story takes place.

Thanks

The scene I'm writing is set during WWII in1994 in the Netherlands during a joint allied operation. It is a matter of historical record that; ‘For Operation Market Garden, the U.S. 82nd and 101st Airborne Divisions would be maintained from British stocks for all common items such as food and fuel.

I have spoken with a Grenadier Guards veteran who served in the British 30(XXX) Corps, 5th Guards Armoured Brigade during the operation. During our conversation he recalled a scene where behind the cover afforded by his parked tank, a small group of US, 82nd Airborne chaps without their familiar K-Rations were having a laugh, understanding and coming to terms with the British food items. For example, where a can of Pork Loaf was a staple meat/protein issue within their native ration packs, so tinned Corned-Beef (Bully) was a staple British meat/protein ration; and so on. Some of the soldiers in 1944 had never previously been out of their County or State, and without the information abundant internet and global media of today, the differing cultural aspects between inter-continental nations was obviously much wider (blind) and these guys were unfamiliar with each other’s field ration pack food items.

The US K-Ration was adjudged by diners of all nationalities to be far superior to the British ‘24-Hour Ration Pack’. The US version contained chocolate, cigarettes and coffee; whereas the British had hardtack biscuits, boiled sweets and tealeaves.

The almost irrelevant scene of these guys grappling to come to terms with alien bully beef and tealeaves during a cataclysmic conflict is an endearing one to me. It displays a human side during adversity. Although a part of the fiction within my story, it actually happened and I feel that detail like this adds to the credibility of a story – if I can get the words right!!

Cheers Dill

Re: Ask the Expert.

Those historical details add so much authenticity. Good luck!

31 (edited by Memphis Trace 2015-10-04 05:57:49)

Re: Ask the Expert.

TirzahLaughs wrote:
Dill Carver wrote:

My question is about cans/tins. I’m from the UK but writing some lines featuring a North American male, from Boston.

In terms of tinned (or canned) food or drink would he say;

‘A can of Coke.’ or ‘A tin of Coke.’  ‘Tinned food.’ or ‘Canned food.’ ‘can-opener’ or ‘tin-opener’ or would it even matter i.e. are the two expressions completely interchangeable, neither sounding alien to the American ear?

Thanks in advance, Dill.

In the US?  I have never heard any one use the word tin to refer to cans.

Tin cans as a description—accurate description, I might add—of cans sealed to protect the contents was used up until about the time I graduated from high school (1961). 

Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Tin_can says it best:
No cans currently in wide use are composed primarily or wholly of tin;[citation needed] that term rather reflects the nearly exclusive use in cans, until the second half of the 20th century, of tinplate steel which combined the physical strength and relatively low price of steel with the corrosion resistance of tin. Depending on the contents and available coatings. Tin-free steel is also used.

After I graduated from high school, I study metallurgical engineering in college. During the 1960s my learned professors made a big thing—in front of everybody in class, no less—of correcting me for calling them tin cans. In my education as a Metallurgical Engineer, I can rightfully say, as Mark Twain so wisely said, "Education consists mainly in what we have unlearned."

However, I am the poster child for what Mark Twain also wisely said—Everything has its limit—iron ore cannot be educated into gold.—about those who don't unlearn their metallurgy fast enough: For years after the 1960s, long after tin cans went out of use, the highest compliment I could pay a pretty woman was "I'd pay 5 quid to listen to her piss in a tin can over the telephone."

Of course, it was said about the part of Appalachia I came from that we spoke the purest Elizabethan English still being spoken in the world. So there was that.

Memphis Trace

32

Re: Ask the Expert.

Memphis Trace wrote:

For years after the 1960s, long after tin cans went out of use, the highest compliment I could pay a pretty woman was "I'd pay 5 quid to listen to her piss in a tin can over the telephone."

Of course, it was said about the part of Appalachia I came from that we spoke the purest Elizabethan English still being spoken in the world. So there was that.
Memphis Trace

So if I said "What would you with me?" you could answer?

Have you read =Albion's Seed=, by, I think, David Hackett?  It's a study of the cultures and "Folkways" that came from the British Isles at different times in different migrations.

Re: Ask the Expert.

njc wrote:
Memphis Trace wrote:

For years after the 1960s, long after tin cans went out of use, the highest compliment I could pay a pretty woman was "I'd pay 5 quid to listen to her piss in a tin can over the telephone."

Of course, it was said about the part of Appalachia I came from that we spoke the purest Elizabethan English still being spoken in the world. So there was that.
Memphis Trace

So if I said "What would you with me?" you could answer?

Memphis Trace wrote:

I might if I plied my brumous memory sedulously for a few days. But any Elizabethan English I learnt as a youngster, I've mostly unlearnt—particularly elisions. It is a grand delight when some words or phrases creep in from whatever source, be it remembered or reminded of ones.

With "What would you with me?" I'll venture a quick guess (in context) that it is a potential paramour—overhearing my praise of another pretty woman's skin-deep beauty—demurely asking how much I would pay to listen to her piss in a tin can over the telephone. Ladies of the mountains rarely mention money in matters of the heart.

Have you read =Albion's Seed=, by, I think, David Hackett?  It's a study of the cultures and "Folkways" that came from the British Isles at different times in different migrations.

Memphis Trace wrote:

I have just googled it and am mightily in your debt for mentioning it here. The excerpt I found http://xroads.virginia.edu/~ug97/albion/albion2.html is something I need to read. The author David Hackett Fischer apparently had something to do with the University of Virginia when he wrote it. This excerpt has lots of references to the culture exported from England to my birth region, which is the Cumberland Gap region of Virginia. I will go right away to see if I can purchase it from Amazon. I talk about this some, ignorantly for the most part, in a novel I am working on.

Thank you mightily,

Memphis Traced

Re: Ask the Expert.

Janet Taylor-Perry wrote:

If you're writing it as an American speaking, use can. If it's the Brit speaking, use tin. If it's in narration, use what would be natural to you. In the UK, you might well grab a tin of cola. Here, we'd grab a can of cola. If your narrator is from the UK, it would be natural to use language appropriate to the narrator's origin. If your story is set in the UK, tin it is (Unless you have the American speaking.). If you set your story in the US, make it authentic to the area where the story takes place.

Never once heard 'tin of cola' in the U.K.   There is a distinction between a metal container of some liquid foodstuffs (soda, beer) from a metal container of solid foodstuffs like biscuits (cookies) and vegetables although it is a 'tin of soup.'   I think the (aluminium) canning of drinks came late to England and calling it a 'can of coke' and 'beer can' came with the Americans. I heard 'a tin of condensed milk' so I assume anything in use prior to WWII remains 'tinned.'

35

Re: Ask the Expert.

Memphis Trace wrote:
njc wrote:
Memphis Trace wrote:

For years after the 1960s, long after tin cans went out of use, the highest compliment I could pay a pretty woman was "I'd pay 5 quid to listen to her piss in a tin can over the telephone."

Of course, it was said about the part of Appalachia I came from that we spoke the purest Elizabethan English still being spoken in the world. So there was that.
Memphis Trace

So if I said "What would you with me?" you could answer?

Memphis Trace wrote:

With "What would you with me?" I'll venture a quick guess (in context) that it is a potential paramour—overhearing my praise of another pretty woman's skin-deep beauty—demurely asking how much I would pay to listen to her piss in a tin can over the telephone. Ladies of the mountains rarely mention money in matters of the heart.

If my fuzzy memory serves, those are the words of Shakespeare's Julius Caesar to the 'Ides of March' soothsayer.

Anant =Albion's Seed=, I think you'll enjoy the part about the 19th century bowdlerizing your maps.

Re: Ask the Expert.

njc wrote:
Memphis Trace wrote:
njc wrote:

So if I said "What would you with me?" you could answer?

Memphis Trace wrote:

With "What would you with me?" I'll venture a quick guess (in context) that it is a potential paramour—overhearing my praise of another pretty woman's skin-deep beauty—demurely asking how much I would pay to listen to her piss in a tin can over the telephone. Ladies of the mountains rarely mention money in matters of the heart.

If my fuzzy memory serves, those are the words of Shakespeare's Julius Caesar to the 'Ides of March' soothsayer.

Anant =Albion's Seed=, I think you'll enjoy the part about the 19th century bowdlerizing your maps.

I've ordered Albion's Seed and another of  Fischer's books. I hoped to get them for my Kindle but they don't come that way.

I will run right over to Julius Caesar to check out the context of "What would you with me?" to see how close it came to the meaning I ascribed to it in my guess.

Memphis

37 (edited by Memphis Trace 2015-10-04 13:23:50)

Re: Ask the Expert.

Memphis Trace wrote:
njc wrote:
Memphis Trace wrote:

If my fuzzy memory serves, those are the words of Shakespeare's Julius Caesar to the 'Ides of March' soothsayer.

Anant =Albion's Seed=, I think you'll enjoy the part about the 19th century bowdlerizing your maps.

I've ordered Albion's Seed and another of  Fischer's books. I hoped to get them for my Kindle but they don't come that way.

I will run right over to Julius Caesar to check out the context of "What would you with me?" to see how close it came to the meaning I ascribed to it in my guess.

Memphis

I found "What would you with me?" in Much Ado about Nothing, Act III, Scene V:

What would you with me, honest neighbour?    
DOGBERRY  Marry, sir, I would have some confidence with you    
    that decerns you nearly.    
LEONATO     Brief, I pray you; for you see it is a busy time with me.
DOGBERRY  Marry, this it is, sir.    
VERGES     Yes, in truth it is, sir.    
LEONATO     What is it, my good friends?     8    
DOGBERRY  Goodman Verges, sir, speaks a little off the    
    matter: an old man, sir, and his wits are not so
    blunt as, God help, I would desire they were; but,    
    in faith, honest as the skin between his brows.


How would you translate it, njc? And what does anant mean?

Memphis

38 (edited by njc 2015-10-04 14:46:05)

Re: Ask the Expert.

Isn't it obvious?  "What do you want me for?" or "What do you want with/of me?"


'Anant' means 'on the subject of'.

39 (edited by Memphis Trace 2015-10-04 17:51:41)

Re: Ask the Expert.

njc wrote:

Isn't it obvious?  "What do you want me for?" or "What do you want with/of me?"


'Anant' means 'on the subject of'.

Yes!

Although what it means in context wasn't totally obvious to me, my translation guess seems spot on.  I guess I have Elizabethan English in my DNA.

My demure mountain paramour, unwilling to have filthy lucre as part of any possible liaison elided "pay to listen" from "What would you (pay to listen) with me?". Of course, since I stretch my phone sex budget at 5 quid to the breaking point, I will now have a wellworn rejoinder that should put a sparkle in a paramour's eyes: "Priceless!"

Memphis

40

Re: Ask the Expert.

It was obvious to me, too, way back when, even though I'm outside of those folkways

Re: Ask the Expert.

Charles_F_Bell wrote:

Never once heard 'tin of cola' in the U.K.   There is a distinction between a metal container of some liquid foodstuffs (soda, beer) from a metal container of solid foodstuffs like biscuits (cookies) and vegetables although it is a 'tin of soup.'   I think the (aluminium) canning of drinks came late to England and calling it a 'can of coke' and 'beer can' came with the Americans. I heard 'a tin of condensed milk' so I assume anything in use prior to WWII remains 'tinned.'

That is as  I see it too.

In the UK, the use of 'can' is modern term. Language changes. My kids would say 'a can of Coke' whereas my father would say 'a tin of coke.'  Although, my kids still say, tinned peaches and a tin of creamed rice; a tin of sardines. It's strange because my Dad would say, a can of beer or beer can. I don't think I've ever heard anyone say 'tin of beer.'  I think that in the UK, non-draft beer came in bottles until aluminium was used, which was relatively recently i.e. 70's onward?

I'm talking about the language during WWII and I'm having the British saying 'a tin of...' and 'tinned' whilst the Americans will say 'a can of...' and 'canned'.

Re: Ask the Expert.

Another quick North American lingo question, please.

Generally speaking, would an East Coast, North American, 'get round to doing something' or 'get around to doing it?' or are the two interchangeable?

Thanks!

Re: Ask the Expert.

Having been around a long time, if you were setting your story in the USA in the 1940s, you would say :"tin can." Since the 50s, the cans have been made of aluminum or other compound so "tin" disappeared from the American lexicon. Can became the word of the day. In some places such as NYC or some sections of Philadelphia (not the section from which I emigrated) you might hear people say, "canna tuna." Many leave off the word can when it refers to a beverage. "Toss me a soda or beer."

I love English argot. It always has a base in reality ... the reality of 1774, just before the colonies rebelled!

Have a great day.

44 (edited by Memphis Trace 2015-10-14 15:41:52)

Re: Ask the Expert.

Dill Carver wrote:

Another quick North American lingo question, please.

Generally speaking, would an East Coast, North American, 'get round to doing something' or 'get around to doing it?' or are the two interchangeable?

Thanks!

I've heard both and something in-between that sounds almost like half an a. If your speaker were an enunciator, it probably would be best to have around. If he were the colonist equivalent of a cockney, I'd go for round. When I hear anyone but an enunciator, I believe they think they are saying around

Memphis

Re: Ask the Expert.

Memphis Trace wrote:
Dill Carver wrote:

Another quick North American lingo question, please.

Generally speaking, would an East Coast, North American, 'get round to doing something' or 'get around to doing it?' or are the two interchangeable?

Thanks!

I've heard both and something in-between that sounds almost like half an a. If your speaker were an enunciator, it probably would be best to have around. If he were the colonist equivalent of a cockney, I'd go for round. When I hear anyone but an enunciator, I believe they think they are saying around

Memphis

Thanks MT  ---   as long as they'd never say one, or the other, I'm safe

Cheers!

Re: Ask the Expert.

Dill Carver wrote:

Another quick North American lingo question, please.

Generally speaking, would an East Coast, North American, 'get round to doing something' or 'get around to doing it?' or are the two interchangeable?

Thanks!

You could have it both ways and write for dialogue: 'round.  "Round" (meaning it that way) is not standard English even if most Americans do not fully pronounce the "a".  "Round" itself has many meanings enough without adding another one.

47 (edited by Dill Carver 2015-10-15 23:57:08)

Re: Ask the Expert.

Charles_F_Bell wrote:

  "Round" itself has many meanings enough without adding another one.

True... and strange that I'd never thought of it before. Adverb and preposition. Is it the word with the most meanings?

Round = rotund or circular shape
Round = circumnavigate -- round the world
Round = encirclement  -- a ring
Crowd = Gather round
Come Round = regain consciousness
Come Round = Realign an idea or concept, a persuaded change of POV or stance.
Come Round my house on Saturday for a barbeque
Round of drinks
Round = Boxing. Periods of fight between breaks.
Round = a stage of a competition - progress to the next round
Round of golf - complete game
Round up the sheep
Round  = ammunition / bullet/ shell /shot /cartridge
Round = to describe movement.. Spun round or wheels go round
to round a bend or corner.
Round trip -- a return journey
A trip round New York - a tour
Round = proximity -- I love the greenery round here.
Describes activity - sitting round doing nothing
Describes intent -- when I get round to it.
locates --- looks round the room for an ashtray
Locates - I rang round all the camera shops until I found the flashgun I wanted
Rearrange - move the furniture round
Approximate time -- round ten O'clock

Re: Ask the Expert.

Dill Carver wrote:
Charles_F_Bell wrote:

  "Round" itself has many meanings enough without adding another one.

True... and strange that I'd never thought of it before. Adverb and preposition. Is it the word with the most meanings?

According to The Guinness Book of Records:
The word with the most meanings in English is the verb 'set', with 430 senses listed in the Second Edition of the Oxford English Dictionary, published in 1989. The word commands the longest entry in the dictionary at 60,000 words, or 326,000 characters.

Take care. Vern

Re: Ask the Expert.

vern wrote:
Dill Carver wrote:
Charles_F_Bell wrote:

  "Round" itself has many meanings enough without adding another one.

True... and strange that I'd never thought of it before. Adverb and preposition. Is it the word with the most meanings?

According to The Guinness Book of Records:
The word with the most meanings in English is the verb 'set', with 430 senses listed in the Second Edition of the Oxford English Dictionary, published in 1989. The word commands the longest entry in the dictionary at 60,000 words, or 326,000 characters.

Take care. Vern

Nuts. Now I'll never figure out what the title of Harper Lee's latest story, Go Set a Watchman, is all about. But that's the way it has always been with things coming from the Bible.

Memphis

Re: Ask the Expert.

vern wrote:
Dill Carver wrote:
Charles_F_Bell wrote:

  "Round" itself has many meanings enough without adding another one.

True... and strange that I'd never thought of it before. Adverb and preposition. Is it the word with the most meanings?

According to The Guinness Book of Records:
The word with the most meanings in English is the verb 'set', with 430 senses listed in the Second Edition of the Oxford English Dictionary, published in 1989. The word commands the longest entry in the dictionary at 60,000 words, or 326,000 characters.

Take care. Vern

Vern, I'm sure we (as in not me) can find another one to add?! LOL You have to love English.