1. Dorothy Parker
2. Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards.
Robert A. Heinlen said this.
Memphis Trace
1. Dorothy Parker
2. Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards.
Robert A. Heinlen said this.
Memphis Trace
2. "... never did we dream that thought could arise from the lonely animals who cannot dream each other's dreams.”
Ender's Game Orson Scott Card
2. "... never did we dream that thought could arise from the lonely animals who cannot dream each other's dreams.”
Ender's Game Orson Scott Card
Time to get another pocket sewed on your pants to put you money in. Congratulations.
Memphis
Sideman wrote:Hi Randy ...
This is my first post on the site since December of 2018. Lots of life issues and medical issues.
Anyway, I wanted to say "Congratulations!". Your work is near-perfect for its genre. I've always enjoyed your writing. Will be back to reading more real soon ... perhaps within the week. Your success is well-earned and deserving. Wishing you continued success and enjoyment as you move forward.
Hope is all with you and your wife. Again, congratulations!!!
Alan
Hi Alan. Hope things are settling down for you. Many thanks for the congratulations, too. I found out yesterday that in addition to a Chanticleer book review of Dangerous Alliance plus their promotions, I'll have an opportunity to submit something to the Donald Maass Literary Agency. The wording was: "... priority submission process opportunity." I'm waiting for additional details which are supposed to be emailed from Chanticleer by June 10th. Definitely an exciting time! Best regards, Randy
The opportunities keep coming... Congratulations!!!
Memphis Trace
stogie
Off the top of my head, these great novels I’ve read have prologues:
Empire Falls by Richard Russo Pulitzer Prize for Fiction in 2002
All the Light We Cannot See by Anthony Doerr Pulitzer Prize for Fiction in 2015
True North by Jim Harrison
Water for Elephants by Sara Gruen
All of these by Seth Greenland:
The Bones (2005), Shining City (2008), The Angry Buddhist (2012)
Every one of these books was made better by having the prologue.
Memphis Trace
Carry on
baggage
Congratulations.
Memphis Trace
Congratulations. I bought the book, but haven't had a chance to read it. I may be the only one.
Memphis Trace
Lordy. What an ado about nothing ... “stood up” is fine “stood” is fine.
Dirk stood from the table.
Dirk stood up from the table.They both mean precisely the same thing—and neither are confusing.
They may mean the same thing depending on context.
My first thought on your first sentence was that Dirk stood away from the table—that he was waiting for the table to be set, or some such.
The second sentence seems unambiguously to say that Dirk was seated at the table and rose.
As writers we should strive to eliminate ambiguities like this.
Memphis Trace
Thanks, everyone. The technically correct choice for Catholics is to lowercase the pronouns, although some (many?) Catholics don't realize it. The most common Catholic Bibles in North America don't capitalize the pronouns, nor does the Catechism. I like capitalizing, but the primary target audience is Catholics and the most knowledgeable folks on the Catholic.com forums say not to do it. I'll think about it some more, but I'm probably going back to lowercase.
Thanks for your help, everyone.
Relevant in what way?
My opinion is that Dirk B. should capitalize God pronouns in his story because by doing so he will win the hearts and minds of folks in his target audience who think it shows respect for God to do so. Few, if any, readers will rush to the Bible or recent literature to determine that Dirk's creation of a minuscular Christian god is, in fact, respectful.
Dirk's main job is to get the folks who buy religious oriented books to read his book believing the author is respectful of God. I seriously doubt that he would offend anyone who felt God's pronouns shouldn't be capitalized. Indeed, I think readers favoring the minuscular would fondly embrace Dirk B. with the thought Gee, I know more than the author, but I'm glad he is being respectful of God!!!
Capitalization (or not) of the Deity is a human convention. As such, those who wrote the Bible determined that capitalization (or not) was respectful.
Memphis Trace
A quick glance https://www.biblegateway.com/passage/?s … ersion=KJV at Genesis 1:1-30 shows that the pronouns are not capitalized.
Memphis Trace
Thanks.
Memphis
I wonder why anybody would be willing to supress a punctuation mark that makes a statement clearer. Somebody above said the Oxford comma is distracting.
Distracting????
My goodness, it's not like it's wearing a clown suit and playing a fiddle, on a roof! It's only a comma, within a list of items, and the comma is clearly signalling that the last two items are part of the list individually rather than collectively.
Whether the latter is many times evident by itself and thus the Oxford comma can be avoided, is a different kettle of fish. Because I'm a beginner, I prefer to be on the safe side, so I always use it. It hasn't ever distracted me so much I totally forgot what the story was about.
Kiss,
Gacela
Further, the main purpose of ANY punctuation is to distract: capitalization distracts a reader from continuing the previous sentence, the full stop alerts you to stop, the comma tells you to slow down, etc. Distraction is not a legitimate reason for not using ANY punctuation.
Memphis Trace
Thanks, Marilyn. Quite interesting. It's amazing that words like catastrophe, that are part of our everyday vocabulary, were invented by the Bard. Cool.
Kiss,
Gacela
Shakespeare didn't invent catastrophe in the sense he used it in the King Lear referred to in Marilyn's citation https://www.dailywritingtips.com/30-wor … akespeare/ :
catastrophe: disaster, the dramatic event that begins the resolution of the story
And pat! he comes, like the catastrophe of the old comedy. – King Lear
According to Merriam-Webster catastrophe—a Greek word borrowed almost letter for letter from Greek—was first used as Shakespeare used it in King Lear in 1540, 25 years before Shakespeare was born.
It is possible that Shakespeare's simile in King Lear may have been the driving force for our modern meaning of the word, but he hardly invented the word as he used it in King Lear:
When English speakers first borrowed the Greek word catastrophe in the 1500s, they used it for the conclusion or final event of a dramatic work, especially of a tragedy. By the early 1600s, "catastrophe" was being used more generally of any generally unhappy conclusion or disastrous or ruinous end. By the 18th century, "catastrophe" had come to denote truly devastating events, such as earthquakes and volcanic eruptions. Finally, it came to be applied to things that are only figuratively catastrophic - burnt dinners, lost luggage, really bad movies, etc.
All that said, as writers we should celebrate and emulate Shakespeare's creative impulse to shape the language by adapting commonly used meanings of words to more forcefully communicate our stories.
Memphis Trace
“The aim of every artist is to arrest motion, which is life, by artificial means and hold it fixed so that a hundred years later, when a stranger looks at it, it moves again since it is life."
~ William Faulkner
Is there a best practice for how to acknowledge sources for a fictional tale?
Unless you are lifting passages from source material, I doubt that you are legally required to acknowledge your sources. It never hurts to be thankful, though.
Memphis Trace
j p lundstrom wrote:What does Marilyn think about it? JP
Okay, I didn't mean to rant. But there's so much more to being around horses comfortably and safely than what this article covered. I've successfully owned and trained horses for the last 60 years, and I've never been bitten by the same horse twice, nor have I been kicked by the same horse twice. Patience and understanding are always needed. You become the 'lead mare' in your herd of horses and control them with your body language.
Rise early. It is the early bird that catches the worm. Don't be fooled by this absurd saw; I once knew a man who tried it. He got up at sunrise and a horse bit him.
- Mark Twain's Notebook
Interesting tool for word-nerds ...
Looks good. Thanks.
they are those gold and silver ones. does that make any difference?
They would sparkle more brightly, i.e., reflect more light. Think of mirrors.
Memphis Trace
The following is the picture I saw when I read streamers:
noun
plural noun: streamers
a long, narrow strip of material used as a decoration or symbol.
"plastic party streamers"
synonyms: pennant, pennon, flag, banderole, banner
"streamers fluttered from every post and pole along the parade route"
If they are the streamers you mean then reflected is the word you want.
Memphis Trace
*I’ve been trying to get good enough at exercising Flannery O’Connor’s counsel to modify dialect and dialogue (direct and indirect) to capture the essence of the speech and thought of the characters without subjecting readers to the chore of translating my efforts.*
Yes, Memphis! You've summed it up perfectly. You've got hillbillies, I've got backstreet Noo Yawkahs. But I don't even like writing 'New Yorkers" like that, let alone having the characters drop their R's all over the place. I think I can convey the argot well enough with colloquial sentence construction and slang and whatnot without going all "Clockwork Orange/Trainspotting." Although, I must admit, there's a certain poetry to those novels, the frustration of trying to comprehend the text sorta outweighs the poetic virtue. For me, anyway.
I'm afraid; however, that Twain would deride me, too. Because I'm guilty of the same intellectual hypocrisy he blasts Cooper for. But, as Bambini would say: "Feckit!" :)
Cheers
I hail from a holler that tells its stories orally. So, unless they are an uppity hillbilly come to the lowlands like me, trying to sell books to folks with money, they don't have to worry about exalting the King's English on paper for flatlanders to read. The holler folk who can read, like my Uncle-in-law Willard, sneer at my written attempts, to impart orality because they know what the words they are mangling orally "look" like on paper. They consider phonetic spelling to guide the tongue of flatlanders a sign of ignorance in both the speller and the spellee. Literate hillbillies like Willard are, by and large, expert spellers. They are just cursed with tongues twisted by Elizabethan English DNA, to match the ears of their listeners twisted by the same DNA.
This fellow explains why it is so much more difficult for a hillbilly to capture his emotions in writing than it is orally: https://www.youtube.com/watch?v=mC9jc-X9upY
Memphis
This thread shoulda probably faded away at this point, but... I just realized I'm a bit of a hypocrit. That I actually "contrive" my dialogue to the nth degree. My characters are much more verbose and pretentious and profane than they have any right to be and I elevate their speech because it's fun for me as the author. Because I'm an exceptional weirdo who doesn't exactly practice what he preaches. I think that's something me and dagny can agree on. :)
Having said that, however; and so far as the rest of you mere mortal Next Big Writers go? Do as I say, not as I do, and don't "tarnish" your characters' dialogue with unnecessary authenticity. You gotta let them talk, but you also gotta force them to talk unnaturally. Unfettered by ums and uhs and stutters, I mean. If that makes any sense.
John
I don't agree that this thread should fade away. Aspiring writers processing their critical thinking, struggling to explain themselves is the very best kind of thing that happens in these online workshop sites.
Follows an essay I posted 9 years and 3 days ago—the good old days?—in the TNBW forums (¿If I'm not mistaken, it may have been a response in a conversation you participated in, John Hamler?):
Verisimilitude
Verisimilitude in writing dialogue and dialectal dialogue is a topic of great interest to me.
A few years ago in a workshop, I was made aware of the thinking of Flannery O’Connor, a brilliant southern writer, who held the theory that dialect should be delivered in a modified way not so heavily laced with phonetical reality. She posited that readers given the hint of the speech patterns of the characters would tune their inner ears to “hear” the dialect sufficient for their purposes.
Mark Twain, who to my ear was a master of dialect, probably was more rigorous in his work to deliver a “real” dialect than was O'Connor. At least that is my view after having read his scathing comments about James Fenimore Cooper’s writing. Twain derided Cooper mercilessly for having Natty Bumpo talk in one passage like an ignoramus and in another passage like a high-toned society matron.
I find myself coming down firmly on both sides of the question. On the one hand, I find some of the dialogue I read that sounds like actual speech to be aggravating and have the feeling of being contrived. For instance, when I encounter sounds in dialogue that actually occur in real life: throat clearings, simple ‘Yeses’ to a ‘Yes or No’ long question, ‘Ahcoos’, etc. it causes me to think I will put down the book without reading further the next time I encounter such speech in the story. I believe it is incumbent upon a good writer to have responders in a dialogue move the ball down the field much more efficiently than verisimilitude permits. My all time favorite ugly verisimiltudinous writing is reading one side of a telephone conversation and being left to figure out what questions the POV character is blurting out answers to.
When I write dialogue heavily laced with “true” dialect, I worry about how good I am at the dialect. Once I made the mistake of asking the best storyteller I ever heard in person, one of my hillbilly uncles, to read a piece I wrote, which was always heavily laced with the dialect I grew up speaking. Uncle Willard was also a master workshop-type critic: He started off his critique with the positive view of my story that “he liked it” as if he’d been attending all the same workshops I’d been going to. Then things turned ugly and often: Uncle Willard concluded his critique by pointing to my brilliant dialectal gems and said, “… ‘n futhermore, Memphis, you need to larn some spellin’.” What Uncle Willard pointed to, of course, was my physical representations of the sounds I “heard” coming out of his mouth. He didn’t hear what he sounded like, much in the same way I don’t recognize my own voice when I hear it coming from a tape recorder.
I suspect also that my representations of hillbilly speech sounds may have bruised Uncle Willard’s feelings some but I didn’t press the issue—city slickers were bragging on me something fierce for my dialectal offerings.
If I were heavily into writing novels with a lot of black dialect in them—or some other minority dialect (Latino, Arab, Boston, etc.)—I’d do so with even more caution. I would open myself up for even more cogent scorn than Uncle Willard’s from those among readers who took umbrage to the fact that I didn’t truly “hear” their dialect.
What to do? I’ve been trying to get good enough at exercising Flannery O’Connor’s counsel to modify dialect and dialogue (direct and indirect) to capture the essence of the speech and thought of the characters without subjecting readers to the chore of translating my efforts. I guess this is the sort of enigmas we condemn ourselves to when we take up the pen to use symbols to create pictures and sounds.
I recently read Kieron Smith, Boy by James Kelman, a Booker Prize winning author. The novel was written from the POV of a 10-year old Scottish lad in Scottish brogue. To my inexperienced ear and eye, at least, the language of the book was a new language. I managed somehow to endure the read long enough to learn the language and by the end of the book I was really gratified and proud that I had persisted. At the end of the book, I felt like I saw a glimmer of why some critics were calling it Kelman’s masterpiece and learned a bit about the courage required to write masterpieces. I wish I could recall now what it was I learnt without having to go back and read the book again.
I sometimes believe if this writing thing weren’t so hard, hard working writers would have given up a long time ago.
Memphis
While scoping out the possibles for submitting my short stories, I came across this requirement: "We only publish literary fiction." Well, la-di-dah!
[SNIP}
So, just what is literary fiction, and who decides?
In your situation, the publishers who publish literary fiction decide.
Submit your stories to the publisher(s) that publishes only literary fiction. One of them may deign to tell you if you are writing literary fiction.
Memphis