Topic: The Tribe, the Town, and the Coyote
I've worked on a book that deals with a tribe of Native Americans, Cheyenne, in the late 1800's. They escape a reservation pursued by the army. They end up at a frontier town with a church that tries to help them. What would have happened if a church had dealt with them properly? Considering how badly things ended up with American tribes I don't think that churches did well. I just saw a movie about Geronimo in Netflix. They use spoken Apache interlaced with English which was very good. I hope the use the Cheyenne language in this story to a degree. It would be impossible for me to do a word for word translation. But I hope to use Cheyenne words for names, and other things. I'm not sure if I should simply state the Cheyenne and then put parenthesis with English. First question is how important is the use of the actual Cheyenne language? And how do I do it? Second question has to do with contrasting Christians who want to help vs. some who simply don't care or hate the tribe and how blatant do I go with that? I love the interaction of cultures and that is where the story can get rough. I want to be realistic, and I even bought books on the Cheyenne and on learning the Cheyenne language. BUT it is a process to go from a white-ethnocentric-Christian way of thinking to somehow incorporating an entirely different group of people into your world. I don't want to blast the church, but I want to explore how things could have been done differently.
Thoughts please, even if you're not a Christian! I don't want to sound like a Bible thumper.
George FLC